Kilka słów o kontekście...

Picture
Otwierasz słownik i już wszystko wiesz. Ale czy na pewno?

Wyobraźmy sobie, że chcemy przetłumaczyć na język angielski polskie słowo „kanał”. W słowniku znajdujemy m.in.: canal, channel, ditch, duct, dike, dyke. I tu pojawia się pytanie: którego słowa powinniśmy użyć? Wielu uczących się języka angielskiego nawet nie próbuje wczytać się w znaczenie tychże słów; najczęściej korzysta z pierwszego podanego odpowiednika. I tu, niestety, leży jeden z najczęstszych błędów w pracy ze słownikiem. Nie staramy się nawet przeczytać (oczywiście na pewnym poziomie zaawansowania jest już normą, że analizujemy te wszystkie „kanały”) dokładniejszych opisów tychże słów, a musimy wiedzieć, że „kanałów” jest wiele. Mamy przecież kanały telewizyjne, wodne, burzowe, informacyjne, dyplomatyczne, kanały będące rowami i wiele, wiele innych. Zatem zawsze kiedy chcemy przełożyć polskie słowo na język obcy, pamiętajmy, że musimy wiedzieć bardzo dokładnie o jaki kontekst nam chodzi. Musimy więc wiedzieć jak zastosować dane słowo lub zwrot w danym kontekście, po to aby nasz przekład był zgodny z normami języka, a nasz odbiorca nie miał problemów ze zrozumieniem naszego przekazu.

W cyklu "Kilka słów o kontekście..." będziemy przedstawiali Wam słowa oraz zwroty, które najczęściej stanowią problem dla słuchacza kursu języka angielskiego w biznesie na poziomie średniozaawansowanym. Dlaczego na poziomie średniozaawansowanym? Bo jest to najczęstszy wyjściowy poziom dla kursów z języka angielskiego w biznesie.


(24 stycznia 2011 roku)

Kilka słów o kontekście (1) - waga  - scales / balance / importance / significance / weight 


  • waga (urządzenie do pomiaru) – scales

eg: I don’t know what these goods weighs. Put them on the scales.

  • waga (bardzo precyzyjne urządzenie do pomiaru) – balance

eg: We still use a fine balance in our laboratory to weigh small amounts of substances.

  • waga (znaczenie) – importance, significance

eg: The importance of Einstein’s discoveries is really fundamental.
eg: The discovery has great significance to researchers.

  • waga (ciężar) – weight

eg: Please indicate your height and weight on the form.

(24 stycznia 2011 roku)

Kilka słów o kontekście (2) - granica - border / frontier / boundary / limit / brink


  • granica (państwa, terytorium, obszaru) - border, frontier
eg: A few years ago it was hard to cross the border / frontier from East to West Germany.
eg: They live just beyond the western border of the park.
eg: They were sent on an expedition to explore the western frontier.
  • granica (linia graniczna, np. systemu wodonośnego, terenu, pojęć niematerialnych) - boundary

eg: That line of trees over there marks the library boundary.
eg: Did he violate the boundaries of the doctor-patient relationship? eg: You need to set boundaries with your children.

  • granica (czas, wiek, wytrzymałość) - limit

eg: He has reached the limit of his endurance.
eg: In training, she pushed her body to its physical limits.
eg: The time limit for this exercise is 30 minutes.

  • granica (krawędź czegoś ostrego, lub niematerialnego) - brink

eg: She was at the brink of death when the rescuers arrived.
eg: The brink of the precipice was really steep.

(25 stycznia 2011 roku)

Kiedy ostatnio odwiedziłeś dentystę?

Picture
Wyszperaliśmy dzisiaj dla Was dość zaawansowany tematycznie glosariusz. Zatem prezentujemy Wam wyczerpujące zestawienie słownictwa z dość nielubianego działu medycyny, jakim jest stomatologia. Nielubianego oczywiście tylko przez pacjentów ;-)

Nigdy nie wiesz kiedy, będąc za granicą, może Ci się przydać… 
Oby jak najrzadziej. Tego Wam z całego serca życzymy.

http://www.bracesinfo.com/glossary.html

(26 stycznia 2011 roku)

Słownictwo tematyczne w amerykańskim wydaniu ...

Picture

Zapraszamy Was na strony Voice of America, gdzie znajdziecie bardzo ciekawy słowniczek do nauki podstawowych słówek biznesowych. Każde ze słówek zawiera ang-ang definicję, najpopularniejsze kolokacje, a także krótki dialog z użyciem danego pojęcia. Zwróćmy uwagę, iż słownictwo zostało użyte w amerykańskim kontekście. Co więcej, wszystkie informacje są dostępne również w formie audio. Niestety, dużą wadą słownika jest jego objętość: każda z liter to tylko kilka haseł. 
http://www.voanews.com/learningenglish/theclassroom/interactive/

(28 stycznia 2011 roku)

Bull market czy Bear market?

Picture

Jeśli szukasz słownictwa związanego z szerokopojętym inwestowaniem, zajrzyj na najlepszy sieciowy słownik tematyczny http://www.investorwords.com. Niezwykle bogaty ( 8000 terminów, a nowe wciąż są dodawane) z pojęciami z wielu obszarów, takich jak np.: księgowość, waluty, dywidendy, forex, relacje inwestorskie, fuzje, strategie, podatki itp. Glosariusz jest ang-ang.


(29 stycznia 2011 roku)